客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子谓之曰:"昔者,鲁人不能为酒,惟中山之人善酿"千日之酒"。鲁人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟归,以鲁酒渍之,谓人曰:"中山之酒也。"鲁人饮之,皆以为中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑,曰:"'是予之糟液也。今子以佛夸予可也,恐真佛之笑子窃其糟也。"
译文有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解。郁离子对那名客人说:"以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒。鲁国人向他们请教方法,但无法获得。有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:'这是中山国的酒。'鲁国人喝了,也认为是中山国的酒。一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝看看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:'这是用我家的酒糟泡出来的糟汁啊!'现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。"
注释然:.......的样子。
昔:从前,过去。
为:做,此指酿造。
惟:只有。
千日之酒:传说中山国人狄希会酿千日酒,喝了能醉一千天而不醒。
善:善于,擅长。
方:造酒的方法。
弗:没有。
有仕于中山者:有一个在中山国做官的人。仕:做官。
主酒家:在酿酒人的家里寄宿。
渍:浸泡。
闻:听说。
索:索取,索求。
予:我。
糟液:由酒糟泡成的溶液。